くらい・ぐらい – kb.

A címben szereplő partikulapáros ugyanazt jelenti, a gyakoriságot járja körbe. Használható “körül-belül” értelemben is. Pontos mennyiségre nem szoktunk vele rákérdezni.

Kanji is tartozik hozzá, méghozzá a  位, találkozhatunk vele néha.

何日「なんにち」ぐらい行く「いく」
Hány napra mész el?

どのくらいの割合「割合」で洗濯「洗濯」しますか?
Hányszor szoktál mosni?

一週間「いっしゅかん」にどれくらい彼に電話「でんわ」しますか?
Hányszor hívod fel őt hetente?

その洋服「ようふく」どれくらいしたの?
Kb. mennyibe került ez a ruha?

どれくらい待った「まった」?
Mennyi ideig vártál?

10分「じゅっぷん」くらいかな?
Kb. 10 percet?

今「いま」、何時「じかん」くらい
Hány óra felé jár most?

Kitűnően alkalmazható a japán nyelvben, mivel a japánok szeretik kerülni a közvetlen kérdéseket és válaszokat.

明日「あした」くらいに会わない「あわない」?
Holnap kb. van kedved találkozni? (ez nem feltétlen jelent holnapot)

何時「なんじ」くらいにお電話「でんわ」をしたらよろしいでしょうか?
Hány óra felé jó neked, ha hívlak?

お砂糖「おさとう」はどれくらい入れたら「いれたら」いいですか?
Kb. mennyi cukrot tegyek bele?

これくらいでいいですか?
Ennyi jó lesz?

少し「すこし」くらいは英語「えいご」が話せる「はなせる」様「よう」になりたい。
Olyan jó lenne kicsit angolul beszélni.

彼「かれ」の秘密「ひみつ」どれくらい知ってる「しってる」の?
Mennyit tudsz a titkáról?

あなたと同じ「おなじ」くらい彼「かれ」のことが好き「すき」です。
Annyira szeretem, mint téged.
VAGY
Annyira szeretem, mint amennyire te őt.

そんなことくらいで落ち込まない「おちこまない」で。
Egy ilyen dolog miatt ne legyél szomorú.

お父さん「おとうさん」と同じ「おなじ」くらいの背丈「せたけ」です。
Olyasmi magas vagy, mint apám.

5歳「ごさい」くらいの子供「こども」が迷子「まいご」になっています。
Egy öt év körüli gyerek elkószált.

Kifejezheti azt is, hogy “csak”, de csak egy bizonyos mintázatú mondatban: “az egyetlen, akire gondolhatok, az…”

(dolog) のはくらい

こんなものを食べれる「たべれる」のは田中「たなか」くらいだ。
Az egyetlen, aki ezt meg tudja enni, Tanaka.

Illetve azt is kifejezheti, hogy “legalább”.

御礼「おれい」くらい言ったら「いったら」?
Legalább egy köszönetet mondhatnál.

せめてこれくらいご馳走「ごちそう」させて下さい「ください」。
Legalább engedd, hogy meghívjalak erre.

声「こえ」くらいかけてくれたらよかったのに。
Legalább beszélhettél volna velem.

うれしくて叫びたい「さけびたい」くらい
Olyan boldog voltam, hogy kiabálni akartam!

Végül az utolsó jelentése az lehet, hogy “inkább csinálnám B-t, mint A-t”.

A (ige)くらい・ぐらいならB (ige) の方「ほう」がまし

VAGY

A (ige)くらい・ぐらいならB (ige) 方「ほう」がいい

あなたと別れる「わかれる」くらいなら死んだ「しんだ」方「ほう」がましよ!
Inkább meghalnék, semmint szakítsak veled. NŐIES MÓD!

途中「とちゅう」であきらめるくらいなら最初「さいしょ」からやらない方「ほう」がいい。
Ha félúton feladod, inkább bele se kezdj.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *