~たい・がほしい – “szeretném”

A japán nyelvben kétféleképpen tudjuk kifejezni azt, hogy mit szeretnénk.

  1.  ha bármi főnév az, amit akarunk (birtokolni), akkor a が欲しい「ほしい」 a helyes kifejezés
  2. ha ige az, amit meg akarunk tenni, akkor viszont ragozni kell, ekkor jön a képbe a ~たい
  3. ha valaki más akaratáról érdeklődünk, akkor a (főnév +) 欲しがっています vagy a (ige +) ~たがっています a megfelelő

車「くるま」が欲しい「ほしい」です。
Akarok egy autót.

その本「ほん」が欲しい「ほしい」です。
Azt a könyvet akarom.

日本人「にほんじん」の友達「ともだち」が欲しい「ほしい」です。
Japán barátot akarok.

Mivel a 欲しい「ほしい」 egy egyszerű い-melléknévként viselkedik, ragozhatjuk is.

友達「ともだち」が欲しくない「ほしくない」です。
Nem akarok barátokat.

自転車「じてんしゃ」が欲しく「ほしく」なかったです。
Nem akartam biciklit.

Megjegyzés: a 欲しい「ほしい」 a saját érzéseinket fejezi ki, nem használhatjuk más személyekre vonatkozóan.

A ~たい nem csak a mi saját érzelmeinket fejezheti ki, még alkalmas arra, hogy a másik felet megkérdezzük ugyanerről (viszont a többi személyre nem használhatjuk).

何「なに」が食べたい「たべたい」ですか。
Mit akarsz enni?

日本「にほん」に行きたい「いきたい」。
Japánba akarok menni.

Mivel ezekben a kifejezésekben egyértelmű a mondat alanya, hiszen csak “én” akarhatok, illetve “téged” kérdezhetlek, így az alanyt kitenni ezekben a mondatokban tökéletesen felesleges. Minden más esetben ott a MasterCard 🙂 illetve ott nevén nevezzük azt, aki akarja tenni a dolgot.

兄「おに」はカメラを欲しがって「ほしがって」います
A bátyám fényképezőgépet akar.

トムは日本「にほん」に行きた「いきた」がっています
Tom Japánba akar menni.

Megjegyzés: ne felejtsük, hogy mindig が áll a 欲しい「ほしい」 előtt, illetve mindig を áll a 欲しがっています előtt, hogy kifejezze annak tárgyát.

Egy könnyed műveltetésre is alkalmas a 欲しい「ほしい」, amennyiben elé az ige て alakja kerül. A műveltetés alanya a に partikulával kapcsolódik a kifejezésbe.

雅子「まさこ」すぐ病院「びょういん」に行って「いって」欲しい「ほしい」んです。
Azt akarom, hogy Masako most rögtön menjen kórházba.
* a mondatvégi んです mintegy megerősíti a kívánságunkat ebben a mondatban

これを彼「かれ」に届けて「とどけて」欲しい「ほしい」ですか。
Azt akarod, hogy küldje ő ezt el?

Ugyanezt a jelenséget érjük el az ige て-alakja után a もらいたい hozzácsapásával.

私「わたし」はあなた本「ほん」を読んで「よんで」もらいたい
Azt akarom, hogy olvass nekem egy könyvet.

私「わたし」は洋子「よこ」運転「うんてん」してもらいたい
Azt akarom, hogy Yoko vezessen.

Ha azt szeretnénk, hogy rangban felettünk álló tegyen meg valamit, akkor az ige て-alakja után az いただきたい szót kell kitennünk. Itt is に kapcsolja bele a mondatba a személyt, aki szeretnénk, hogy megtegyen valamit.

私「わたし」は田中「たなか」先生「せんせい」に来て「きて」いただきたい
Azt szeretném, hogy Tanaka úr eljöjjön.



0 thoughts on “~たい・がほしい – “szeretném””

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *