~すぎる – túl sok
A címben szereplő japán szó egy egyszerű ige, kanjival írva 過ぎる. Amikor egy másik igéhez kapcsoljuk, azt fejezzük ki vele, hogy valamiből túl sok történt. Ugyanígy kapcsolhatjuk főnévhez és melléknevekhez is, ennek mikéntjét fogjuk ma átvenni.
képzése:
igető + すぎる
pl.
- 食べる → 食べすぎる
- 太る → 太り → 太りすぎる
melléknév + すぎる
な esetében csak simán a melléknév után írjuk (természetesen a な szótag elhagyásával).
い esetében lecsapjuk az utolsó い szótagot és oda kapcsoljuk.
- 静か → 静かすぎる
- 大きい → 大きすぎる
A tagadó igék és melléknevekről szintén eltűnik az utolsó い szótag és a helyére kerül egy さ, majd azt követi a すぎる.
- 食べない → 食べなさ → 食べなさすぎる
- 面白くない → 面白くなさ→ 面白くなさすぎる
Az olyan összetett い-melléknevek, amelyek végén a 無い (nélkül) formában jelenik meg a ない, ugyanígy viselkednek.
- もったいない → もったいなさ → もったいなさすぎる (eredeti alakja 勿体無い)
- 情けない → 情けなさ → 情けなさすぎる (eredeti alakja 情け無い)
Az olyan melléknevek, amik nem a “nélkül” szóval kobinálva rendelkeznek ない végződéssel, egyszerű い-melléknévként viselkednek.
- 危ない → 危なすぎる
- 少ない → 少なすぎる
Amikor megkaptuk a ~すぎる-alakot, azzal egy teljesen szabályosan ragozódó る-igét kaptunk, ezáltal a használata könnyű.
佐藤「さとう」さんは料理「りょうり」が上手「じょうず」で、また食べ過ぎました「たべすぎました」。
Satō nagyon jó szakács, megint túl sokat ettem.
お酒「おさけ」を飲みすぎない「のみすぎない」ように気「き」をつけてね。
Légy óvatos és ne igyál sokat!
時間「じかん」が足りなさすぎて「たりなさすぎて」、何も「なにも」できなかった。
Mivel nem volt elég időm, nem tudtam tenni semmit.
Teljesen rendben van az is, ha a すぎる igét lecsapjuk a tövéig (tehát a る végződést) és úgy főnévként használjuk.
昨晩「さくばん」のこと、全然「ぜんぜん」覚えてない「おぼえてない」な。
Semmire sem emlékszem tegnap estéről.
それは飲みすぎ「のみすぎ」だよ。
Az a túl sok ivás(tól van).