のです・んです・んだ
Alapvetően a のです és a んです teljesen ugyanazt jelenti, csak a második hétköznapibb.
- 寒い「さむい」です。
- 寒い「さむい」のです。
Az 1. példamondatunk egy tényközlés, hideg van és pont. A második mondat viszont egy kifejtősebb verzió, amikor valaminek ez az oka.
一杯「いっぱい」、着込んで「きこんで」どうしたの?
寒い「さむい」のです。
Miért öltöztél fel ennyire?
Mert hideg van.
(ne felejtsük el, hogy a 寒い「さむい」csak az időjárás hidegségére vonatkozhat)
Ezt változtathatjuk át hétköznapibbá, ha a の-ból ん lesz.
寒いんです。
Vagy még hétköznapibb lesz a kifejezés, ha a です helyére だ kerül.
寒いんだ。
Általános használata:
melléknév vagy ige szótári alakja + のです/んです/んだ
Használható olyan fordításban is, hogy “megmondtam”, illetve “tudod”, illetve a fentebb említett magyarázás.
今「いま」、食べて「たべて」います。
Most eszek.
今「いま」、食べて「たべて」いるんです。
(Nem tudok menni most, beszélni, stb.,) mert most eszek. (ebben az esetben az ige a いる, mert folyamatos jelenidőben van)
Nyomatékosíthatjuk a mondanivalónkat is vele, ha kérdésben használjuk:
どうしましたか?
Mi a baj?
どうしたのですか?
どうしたんですか?
(De tényleg,) mi a baj?
Valami újat is bemutathatunk vele, vagy panaszkodásra is utalhat (lábjegyzet: még jó, hogy olyan egyértelmű a használata).
昨日「きのう」、面白い「おもしろい」ことがありました。
Tegnap valami érdekes történt. (tényközlés)
昨日「きのう」、面白い「おもしろい」ことがあったんです。
(Egyébként) tegnap történt valami érdekes.
Akkor is előfordulhat, ha tisztán és határozottan akarjuk kiemelni a véleményünket.
もういらないんです。
Nincs többet szükségem rá.
彼「かれ」と別れたん「わかれたん」です。
Szakítottam a barátommal.
Van természetesen tagadó alakja is:
彼「かれ」がそれをやったのではありません。
Ő nem tette meg azt.
これは僕んじゃない!
Ez nem az enyém!
そうじゃないんです。
Ez nincs így.
早く「はやく」行く「いく」のです!
Gyorsan menj!
すみません、上野「うえの」に行きたいん「いきたいん」ですが..。
Bocsánat, az Uenohoz szeretnék menni…
0 thoughts on “のです・んです・んだ”