など – stb.
A など partikula egyszerű, a többi, felsoroláshoz kapcsolható partikulához tartozik. A mondat végéhez illesztve azt mutatja meg, mint a や, hogy a lista nem befejezett. Hasonló a használata, mint amikor mi egy mondat végére illesztjük, hogy satöbbi. Hétköznapi változata a なんか.
東京「とうきょう」やニューヨーク市「し」などの大都市「だいとし」には大勢「たいせい」の人「ひと」が住んで「すんで」います。
Tokyoban, New Yorkban és hasonló nagyvárosokban rengeteg ember él.
お茶「おちゃ」・砂糖「さとう」・塩「しお」など
tea, cukor, só, stb.
こりゃなんかええじゃん?
Valami ilyesmi jó lehet, nem? (hétköznapi)
2、4、6などは偶数「ぐうすう」です。
A 2, 4, 6 stb. páros számok.
Különböző régiókban a など・なんか helyett találkozhatunk a なぞ・なんぞ szavakkal is.
Szia. Segítséget szeretnék kérni. Értem a など használatát egy pontig. Azonban ezeket nem tudom magyarosan lefordítani.
東京などと成田空港の間を走る電車 – például Tokyo és Narita között közlekedő vonat vagy. Többek között Tokyo és …. vagy Tokyo, stb. és Narita között…
Másik:
JR東日本の東北新幹線などで、来年の夏からサービスを始めるよていです。
Itt konkrétan arról beszél számomra, hogy a mostani mellett touhoku-ban is tervben van jövő nyáron. Nem volt szó arról, hogy még több helyen. Konkrétan annyi csak, hogy jövőre touhokuban indul a szolgáltatás. Itt a stb hogy nyer értelmet? 🙂 köszi előre is