ばかり・ばかし partikulák

A címben azért van két partikula, mert teljes egészében felcserélhetőek, ugyanazt jelentik. Használják még a ばっか formát is.

Jelentése: csak, mindössze, csupán, körül-belül, tele van valamivel.

Nem a vonatkozott szó elé kerül ugyanis, hanem mögé:

ige-てalakja + ばかり
főnév + ばかり

Innentől viszont nagyon egyszerű dolgunk van.

あの子「子」は甘い「あまい」ものばかり食べます「たべます」。
Az a gyerek csak édes dolgokat eszik meg.

主人「しゅじん」は小説「しょうせつ」を読ん「よんで」いるばかりで、家事「かじ」を全然「ぜんぜん」手伝って「てつだって」くれない。
A férjem egész nap csak regényeket olvas, egyáltalán nem segít nekem a háztartásban.

テレビを見「みて」ばかりいると、目「め」が悪く「わるく」なりますよ。
Ha mindig csak tévét nézel, romlani fog a látásod.

赤ちゃん「あかちゃん」が泣い「ないて」ばかりいます。
A baba egyfolytában csak sír.

この店「みせ」のお客さん「おきゃくさん」は、男性「だんせい」ばかりですね。
Csak férfi vásárlók vannak ebben az üzletben.

あの人「ひと」は背が高い「せがたかい」ばかりで、あまり力「ちから」はない。
Az az ember csak magas, nem túl erős.

嘘「うそ」ばかりつく人「ひと」が嫌い「きらい」だ。
Utálom az embereket, akik csak hazugságokat mondanak.

うちの子「こ」は毎日「まいにち」遊ん「あそんで」ばかりで勉強「べんきょう」をしない。
A gyerekem minden nap csak játszik, nem tanul.

食べた「たべた」ばかりだ。
Éppen (most) ettem.

東京「とうきょう」は人「ひと」ばかりだ。
Tōkyō tele van emberekkel.

彼「かれ」は食べて「たべて」ばかりいる。
Ő folyton csak eszik.

デザートは食べる「たべる」ばかりになっている。
A desszert csak az evésre vár.



3 thoughts on “ばかり・ばかし partikulák”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *