の partikula
A legelterjedtebb és talán számotokra is legismertebb használata a の-nak az, amikor birtokviszonyt fejez ki. Ilyen esetekben a “birtokos の birtokolt dolog”. Akár egymás után több kifejezésben is használhatjuk szemrebbenés nélkül, van viszont egyéb értelme is.
ボブは、アメリカの大学「だいがく」の学生「がくせい」だ。
Bob egy amerikai egyetem diákja.
A fenti példában egyből két birtoklást is kifejezünk és mégsem. Itt az első の azt jelenti, hogy amerikai, Amerika birtokában levő egyetemnek a birtokában levő diák. Magyarul ugye ez egyszerű helyhatározó, míg a japánban birtokviszony. Magyarul is érthető viszont, Amerikának az egyeteme.
そのシャツは誰「だれ」のシャツ?
Ez a póló kinek a pólója?
Ebben az esetben, amennyiben a szituációból egyértelműen kiderül, miről beszélünk, nyugodtan elhagyhatjuk a második”póló” szót, ahogy magyarul is tennénk.
そのシャツは誰「だれ」の?
Ez a póló kié?
Itt jegyezném meg, hogy a この、その、あの alakok eredetije a これの、それの、あれの volt, ezekből rövidültek meg az évek során.
Mivel a japán nyelvben nincsen olyan birtokos névmás, mint a magyar enyém, tiéd, stb., ha ezt akarjuk kifejezni, nagyon egyszerűen a személyes névmásokat használjuk és utánuk rakjuk a の-t (pl. 私の、僕の).
A の nagyon praktikus lesz egyébként, gyakorlatilag bármilyen főnevet vagy igét melléknévvé tehetünk.
白い「しろい」のは、かわいい。
A fehér színű (akármi) csinos.
授業「じゅぎょう」に行く「いく」のを忘れた「わすれた」。
Elfelejtettem órára menni. (Az órára menés dolgát elfelejtettem)
Ha nem akarjuk a の-t használni, kicserélhetjük főnévvel is, erre lesz nagyon praktikus a 物「もの」és a こと.
白い「しろい」物「もの」は、かわいい。
授業「じゅぎょう」に行く「いく」ことを忘れた「わすれた」。
日本語「にほんご」の本「ほん」
japán nyelvről szóló könyv
英語「えいご」の先生「せんせい」
angol (nyelv) tanár
Bár a fenti két példa egyértelmű, soha nem hagyhatjuk el ezekből a jelzős szerkezetekből a の-t. Itt a szókapcsolat első főneve melléknévi szerepbe kerül. Tárgyi példákkal talán jobban érthető:
金「きん」の指輪「ゆびわ」
aranygyűrű
魔法「まほう」の扉「とびら」
mágikus (varázslatos) ajtó
日本「にほん」の車「くるま」
japán autó
Ha ki is cseréljük a főnevet a の-ra, akkor is kell a な, amennyiben a főnévnél egy な-melléknevet használtunk.
静か「しずか」な部屋「へや」が、アリスの部屋「へや」だ。
A csendes szoba Alice szobája.
静か「しずか」なのが、アリスの部屋「へや」だ。
A csendes Alice szobája.
Használhatjuk magyarázó partikulaként is:
友達「ともだち」の恵子「けいこ」さんです。
Ő a barátom, Keiko.
クラスメイトの田中「たなか」さんに会いました「あいました」。
Az osztálytársammal, Tanakával találkoztam.
姉「あね」のリザ
a nővérem, Liza
Hogy mennyire nincs határa annak, hogy hány の van egy mondatban, arra az alábbi mondat egy szép példa, ahol 6 van benne, magyarul pedig kettő darab birtokos szerkezet, plusz a jelzők:
私「わたし」の友達「ともだち」の大学「だいがく」の日本語「にほんご」の先生「せんせい」のアメリカの車「くるま」
a barátom egyetemi japántanárjának amerikai autója
Nők használják még egy magyarázó szerepre is mondatvégő záró partikulaként:
今「いま」は忙しい「いそがしい」の。
A helyzet az, hogy most elfoglalt vagyok.
Férfiaknak javasolt még egy だ-t a végére tenni:
今「いま」は忙しい「いそがしい」のだ。
Mivel a だ viszont kérdésben nem szerepelhet, ezért kérdésként nemtől függetlenül állhat a mondat végén:
今「いま」は忙しい「いそがしい」の?
Amennyiben létezés tényét akarjuk kiemelni, muszáj a の után tenni a な-t, különben egészen mást mondunk.
田中「たなか」のだ
Tanakáé
田中「たなか」なのだ
ő Tanaka
2 thoughts on “の partikula”