〜ずに & 〜ないで – nélkül
A címben szereplő két szó ugyanazt jelenti, de a ないで kicsit hétköznapibb. Mind a kettő egyszerűen azt fejezi ki, hogy egy tevékenységet egy másik tevékenység elvégzése nélkül vittünk véghez. A ないで-t érintettük már ebben a posztban.
Képzése:
- ないで: az ige hétköznapi tagadó alakja (ない) + で
- ずに: a ないで helyére ずに kerül
ゆかりはこのお菓子「おかし」を並ばない「ならばない」で買った「かった」。
Yukari sorbaállás nélkül vette meg ezt az édességet.
Egyszerűen kicserélhetjük a ない-t ずに-ra, a jelentés nem változik:
ゆかりはこのお菓子「おかし」を並ばずに「ならばずに」買った「かった」。
Magyarra általában nem igével fordítjuk, hanem ún. deverbális főnévvel, amit az igéből képzünk.
何も「なにも」食べずに「たべずに」一日「いちにち」過ごす「そごす」。
Az egész napot evés nélkül töltöttem.
中身「なかみ」を調べない「しらべない」で送った「おくった」。
中身「なかみ」を調べずに「しらべずに」送った「おくった」。
A tartalom ellenőrzése nélkül küldtem ki.
A する ige ebben az esetben nem csak azért lesz rendhagyó, mert a tagadó hétköznapi jelen idejű alakja しない, de a témához kapcsolódó másik alak ebben az esetben せずに.
勉強「べんきょう」せずに試験「しけん」に受かった「うかった」。
Tanulás nélkül átmentem a vizsgán.
妹「いもうと」はいつも電気「でんき」を消さない「けさない」で寝る「ねる」。
A húgom mindig lámpaoltás nélkül alszik.
これからも変わらずに「かわらずに」いて下さい「ください」。
Kérlek, maradj ilyen. (változás nélkül létezz)
彼「かれ」からのメールを読まない「よまない」で捨てた「すてた」。
A tőle származó emailt olvasás nélkül töröltem.
A 〜ないではいられない vagy a 〜ずにはいられない kifejezés jelentése: nehéz nem tenni valamit, nem tehetek róla, hogy…
お酒「おさけ」を飲まない「のまない」ではいられない。
Alkoholivás nélkül nem megy.
この曲「きょく」を聞く「きく」と歌わずに「うたわずに」はいられない。
Ha ezt a számot hallom, nem tudom nem énekelni.
Bár a ずに elvileg inkább írásban használatos és ez az udvariasabb forma, mint a ないで, mégis ezzel hangzik a legtöbb kifejezés természetesnek.