意向形「いこうけい」- óhajtó mód

Ez az óhajtó nem a magyarból ismert “bárcsak -nék” forma lesz, inkább úgy fordítjuk le, hogy “kellene csinálni valamit”. Ismerni fogjátok, biztos vagyok benne, bár magyarra tényleg nem kívánságként fordítjuk.

の partikula

A legelterjedtebb és talán számotokra is legismertebb használata a の-nak az, amikor birtokviszonyt fejez ki. Ilyen esetekben a “birtokos の birtokolt dolog”. Akár egymás után több kifejezésben is használhatjuk szemrebbenés nélkül, van viszont egyéb értelme is.

より – hasonlítás

Magyarul nem is kell többet mondani erről, arról fogunk beszélni, amikor A valamiben több/jobb, mint B.

とか – olyasmi

A とか is egy viszonylag egyszerű partikula, nézzük is egyből a képzését és a példamondatokat.

かもしれません – nem valószínű

A többi valószínűséget kifejező szóval ellentétben a かもしれません-t akkor használjuk, ha annyira nem valószínű, hogy az az esemény bekövetkezik. Nem biztosan tagadás, de azért elképzelhetőbb, hogy nem fog. Ugyanúgy képezzük és használjuk, mint a でしょう-t. 

でしょう – talán

A でしょう az udvarias formájú kifejezése a valószínűségnek. Hasonló, mint a 多分「たぶん」. Mindig a mondat végére kerül, kivéve, ha kérdést formálunk a mondatból és ekkor mögé kerül még a か partikula.

~すぎる – túl sok

A címben szereplő japán szó egy egyszerű ige, kanjival írva 過ぎる. Amikor egy másik igéhez kapcsoljuk, azt fejezzük ki vele, hogy valamiből túl sok történt. Ugyanígy kapcsolhatjuk főnévhez és melléknevekhez is, ennek mikéntjét fogjuk ma átvenni.

つもりです – szándékomban áll

Hogy kifejezzük azt, hogy mit szeretnénk tenni, arra több lehetőségünk van. Nézzük most a つもりです kifejezést, ami ugyanerre használható.

~てはいけません – nem szabad

Ma egyszerre két kifejezést fogunk venni, a ~てはいけない és a ~てはいけません-t. A figyelmesebbek már látják, ez egyszerűen ugyanannak az igének a hétköznapi és az udvarias alakja. Bizony, ez az ige pedig az 行く「いく」.

~てください – udvarias kérés

Elképesztő, hogy erről nem volt még poszt, valamint szerintem egyáltalán az is elképesztő, hogy mennyien fogjátok ismerni már animékből 😀