一般的な質問「いっぱんてきなしつもん」- tipikus kérdések

Nézzük, milyen kérdéseket kaphat az ember, ha először találkozik japánokkal és pár lehetséges választ. Előrebocsátom: lesznek sztereotíp dolgok. Próbáljunk ezeken nem fennakadni, nem rosszból kérdezik. Az egyszerűség kedvéért tegező alakban adtam meg a magyar fordításokat, bár a japán nyelv nem különbözteti meg a tegezést a magázást, 

スターウォーズ

Közeledik a Star Wars bemutatója, emiatt Japánban is totális agymenés van, sorra jelennek meg a filmmel kapcsolatos merchandise termékek. Itt az ideje, hogy mi is belépjünk a galaxisba és tanuljunk egy kis Star Wars-japánt.

まさか

Nagyon egyszerű szó, a használata teljesen megegyezik a magyar “nemmmmmmondod” kifejezéssel. Na már ha persze lenne ilyen hivatalosan 😀

刺激「しげき」- bátorítás

Azaz hogyan bátorítsunk embereket japán mondásokkal. A fordítások nem feltétlen tökéletesek, ahogy semmi sem ezen a blogon 🙂 Megjegyzés: nem japánosokkal csak ésszel használjuk ezeket, még a végén nem értik meg és minket hülyéznek le 😀

よろしく

A よろしく elsőre nem is érdemelné meg, hogy egy egész blogposztot kapjon, igaz? Aki kicsit jobban beleásta magát a japán nyelvbe, az tudja már, hogy ez nem egy egyszerű “örvendek”, ahogy pedig a legtöbb esetben fordítjuk. Most megmutatom, mikor és hogyan használjuk.

みたい

Jelentése: úgy látszik, mint. Hasonló, mint a よう, a らしい és a そう. Nézzük részletesebben!

どういたしまして等「など」- szívesen stb.

Általában, amikor arról kérdezünk valakit, hogy hogyan mondják azt, hogy “szívesen”, azt a választ kapjuk, hogy どういたしまして. Bár ez igaz, mégis ez egy udvarias kifejezés, barátok között ritkán használatos. Nézzük, mit tehetünk, ha ránk kerül a sor egy ilyen szituációban.

duplaszavas kifejezések

Angolul dejá vu kifejezéseknek hívják őket (most hagyjuk, hogy a dejá vu az mennyire angol egyáltalán), mert ugyanaz a szó kétszer megismételve kap egy új jelentést. Magyarul még nem olvastam erről, ezért adtam ezt a sánta címet a posztnak, legalább így megérti mindenki 🙂 A 

体の部位「からだのぶい」- a testrészek

Ma csak egy kis szóanyag jön, de fontos dologgal kapcsolatban: íme az ember 🙂 A posztban találtok egy linket is, onnan letölthetitek a szóanyagot külön is.

曜日と日にち「ようびとひにち」- hétköznapok és dátumok

Remélem, mindenki tudja már, hogyan kell számolni, bár emlékeim szerint mi nem foglalkoztunk vele 😀 szóval kezdjük talán ennek az átnézésével.