質問「しつもん」- kérdezés
A kérdezés művészete sem egy atomfizika a japán nyelvben. A szórend marad a szokásos, csak a mondat végére rakunk bizonyos partikulákat. Kérdőjelet viszont ritkán használnak, a neten egyre elterjedtebb, de ne lepődjünk meg, ha a kérdő mondat végén pontot (。)fogunk találni.
か
A leggyakoribb kérdő partikula.
ハンガリー人「じん」ですか。
Magyar vagy?
Ha egy tagadó alakú jelen idejű igével kombináljuk, akkor egy felvetést is felvezethetünk vele. Mivel ez szerepel a magyar nyelvben is hasonló verzióban, ezért ha egyből úgy fordítom, már nem is lesz nehéz megjegyeznünk:
何か「なにか」飲みません「のみません」か。
Nem iszunk valamit?
Nézzük kombinálva az előző poszttal:
そうですか。
Tényleg? Valóban?
ね
A ね egy általában inkább nők által használt partikula, illetve bár ezzel is kérdést fejezünk ki, itt beleegyezést sejtünk előre a válaszban.
美味しい「おいしい」ですね。
Finom, nem igaz?
Ha ね-t a megszólítás elejére tesszük, azzal olyasmi hatást érünk el, mint ha magyarul azt mondanánk, mint a Macskafogóban: te figyuuuuuuzzz 😀 Ilyenkor gyakran hosszabban ejtjük, tehát írásban utána dobhatunk egy え-t (normál méretű és kicsi is lehet).
ねえねえ、聞いてよ〜!
Héééé, ezt hallgasd!
ねえぇ〜!ねえってば〜!
Hééééé! Mondom héééé!
Álljon itt egy jpop szám erről a partikuláról 😀 és nem, nem viccelek.
[youtube https://www.youtube.com/watch?v=Sv7zq3jmSsU&w=560&h=315]
の
Jó kis joker-partikula ez is, ね?
Ezt általában férfiak használják, akkor sem folyton, az túl férfiassá tenné a beszédüket, de nem árt, ha ismerjük. Főleg költői kérdéseknél jellemző a használata.
何「なに」してんの?
Te meg mit csinálsz?
megjegyzés:
Ha viszont kijelentő mondat végén használjuk ez utóbbit, akkor kifejezetten nőies lesz a stílusunk.
知らなかった「しらなかった」の。
Nem is tudtam.
A férfias(abb) verzió itt a の helyett a だ lenne.
Kérdőszavakat természetesen használunk a japánban is, ezek az alábbiak lehetnek:
何「なに・なん」- mi? mik?
だれ – ki? kik?
どれ – melyik? (főnévvel együtt)
どの – melyik? (önmagában állva)
どこ – hova?
どちら – melyik irányba(n)?
どのぐらい – mennyi ideig?
どう – hogyan? (néha: hogyhogy?)
どうして – miért?
なんで – miért?
いつ – mikor?
いくつ – mennyi?
いくら – mennyi(be kerül)?
Nem feltétlenül kerülnek a mondat elejére, sőt.
トイレはどこですか。
Hol van a mosdó?
あの人「ひと」は誰「だれ」ですか。
Ő (ott) kicsoda?
Kombinálhatjuk őket partikulákkal is, tehát teljesen elképzelhető az a kérdés, hogy:
今日「きょう」どこに行きます「いきます」か。
Hova megyünk ma?
1 thought on “質問「しつもん」- kérdezés”