質問「しつもん」- kérdezés

A kérdezés művészete sem egy atomfizika a japán nyelvben. A szórend marad a szokásos, csak a mondat végére rakunk bizonyos partikulákat. Kérdőjelet viszont ritkán használnak, a neten egyre elterjedtebb, de ne lepődjünk meg, ha a kérdő mondat végén pontot (。)fogunk találni.

A leggyakoribb kérdő partikula.

ハンガリー人「じん」です
Magyar vagy?

Ha egy tagadó alakú jelen idejű igével kombináljuk, akkor egy felvetést is felvezethetünk vele. Mivel ez szerepel a magyar nyelvben is hasonló verzióban, ezért ha egyből úgy fordítom, már nem is lesz nehéz megjegyeznünk:

何か「なにか」飲みません「のみません」
Nem iszunk valamit?

Nézzük kombinálva az előző poszttal:

そうです
Tényleg? Valóban?

A ね egy általában inkább nők által használt partikula, illetve bár ezzel is kérdést fejezünk ki, itt beleegyezést sejtünk előre a válaszban.

美味しい「おいしい」です
Finom, nem igaz?

Ha  ね-t a megszólítás elejére tesszük, azzal olyasmi hatást érünk el, mint ha magyarul azt mondanánk, mint a Macskafogóban: te figyuuuuuuzzz 😀 Ilyenkor gyakran hosszabban ejtjük, tehát írásban utána dobhatunk egy え-t (normál méretű és kicsi is lehet).

ねえねえ、聞いてよ〜!
Héééé, ezt hallgasd!

ねえぇ〜!ねえってば〜!
Hééééé! Mondom héééé!

Álljon itt egy jpop szám erről a partikuláról 😀 és nem, nem viccelek.

[youtube https://www.youtube.com/watch?v=Sv7zq3jmSsU&w=560&h=315]

Jó kis joker-partikula ez is, ?

Ezt általában férfiak használják, akkor sem folyton, az túl férfiassá tenné a beszédüket, de nem árt, ha ismerjük. Főleg költői kérdéseknél jellemző a használata.

何「なに」してん
Te meg mit csinálsz?

megjegyzés:

Ha viszont kijelentő mondat végén használjuk ez utóbbit, akkor kifejezetten nőies lesz a stílusunk.

知らなかった「しらなかった」の。
Nem is tudtam.

A férfias(abb) verzió itt a の helyett a だ lenne.

Kérdőszavakat természetesen használunk a japánban is, ezek az alábbiak lehetnek:

何「なに・なん」- mi? mik?
だれ – ki? kik?
どれ – melyik? (főnévvel együtt)
どの – melyik? (önmagában állva)
どこ – hova?
どちら – melyik irányba(n)?
どのぐらい – mennyi ideig?
どう – hogyan? (néha: hogyhogy?)
どうして – miért?
なんで – miért?
いつ – mikor?
いくつ – mennyi?
いくら – mennyi(be kerül)?

Nem feltétlenül kerülnek a mondat elejére, sőt.

トイレはどこですか。
Hol van a mosdó?

あの人「ひと」は誰「だれ」ですか。
Ő (ott) kicsoda?

Kombinálhatjuk őket partikulákkal is, tehát teljesen elképzelhető az a kérdés, hogy:

今日「きょう」どこに行きます「いきます」か。
Hova megyünk ma?



1 thought on “質問「しつもん」- kérdezés”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *