する és なる használata a に partikulával
Használhatjuk a する (csinálni) és a なる (válni valamivé) igéket a に partikulával, hogy hasznos kifejezéseket kaphassunk. Általában a する igét tárgyat jelölő partikulával használtuk eddig, mert valamit csináltunk. Most meg fogjátok látni, mi történik, ha a partikula . Ami a なる igét illeti, mindig a に partikulát kapja, mert valami válik valamivé, célt határoz meg, nem a konkrét változást. Az egyetlen nyelvtani probléma ezzel, hogy hogyan használjuk a なる-t い-melléknevekkel és igékkel.
A になる kifejezés pontosan úgy fog viselkedni, ahogy az tőle elvárható:
彼「かれ」の日本語「にほんご」が上手「じょうず」になった。
Az ő japán (nyelvtudása) nagyon jóvá (képzetté) vált. (Nagyon sokat fejlődött a japántudása.)
私「わたし」は医者「いしゃ」になった。
Orvos lettem. (Orvossá váltam.)
私「わたし」は有名「ゆうめい」な人「ひと」になる。
Én híres ember leszek. (Én híres emberré fogok válni.)
A する és a に kapcsolata kicsit furcsább lesz, egy célt fog meghatározni, valaminek az irányába fog véghezvinni egy cselekményt:
私「わたし」は、ハンバーガーとサラダにします。
Ami engem illet, hamburgert és salátát kérek. (a “kérni” ige nem is kell bele)
他「ほか」にいいものがたくさんあるけど、やっぱりこれにする。
Bár sok egyéb jó dolog van, ahogy gondoltam, ezt fogom kérni.
A なる igét minden probléma nélkül használhatjuk főnevekkel és な-melléknevekkel. Ha viszont い-melléknévvel találkozik, egy kis akcióra lesz szükség és teljesen elhagyjuk a に-t:
去年「きょねん」から背「せ」が高く「たかく」なったね。
Tavaly óta magasabb lettél, nem? (nőtt a magasságod)
運動「うんどう」しているから、強く「こわく」なる。
Mivel edzek, erősebbé fogok válni.
勉強「べんきょう」をたくさんしたから、頭「あたま」がよくなった。
Mivel sokat tanultam, okosabb lettem. (szó szerint: jobb lett a fejem)
Igékkel is használhatjuk a “válni valamivé” kifejezést. Ebben az esetben viszont az ige és a になる közé beékelődik egy こと「事」(dolog) vagy egy よう「様」(megjelenés, mód).
海外「かいがい」に行く「いく」ことになった。
Eldöntetett, hogy külföldre megyek. (szsz: a külföldre menés egy dologgá vált)
毎日「まいにち」、肉「にく」を食べる「たべる」ようになった。
Minden nap húst ettünk végül. (szsz: minden nap a húsevés evésének tűnt)
海外「かいがい」に行く「いく」ことにした。
Eldöntöttem, hogy külföldre megyek. (szsz: a külföldre menés irányában fogok cselekedni)
毎日、肉を食べるようにする。
Minden nap meg fogok próbálni húst enni. (szsz: minden nap a húsevésnek tűnés irányát fogom csinálni)
Bár a fenti példáknál a zárójelbe írt (megközelítőleg) szó szerinti fordítás elképesztően magyartalan, nem is a fordítás a cél soha, hanem az, hogy a japán nyelvi logika szerint alkossuk meg a mondatot, amit el szeretnénk mondani. A ~ようにする jelentése már az, hogy megpróbálni valamit megtenni.
Mivel a módbeli segédigék állapotot is fejeznek ki, egy cselekmény módját, ezért általában egyszerűen a ~ようにする-t kapják, hogy ilyen kifejezéseket alkothassunk velük.
日本「にほん」に来て「きて」、寿司「すし」が食べられる「たべられる」ようになった。
Miután Japánba jöttem, képessé váltam arra, hogy sushit egyek.
一年間練習「れんしゅう」したから、ピアノが弾ける「ひける」ようになった。
Mivel egy évig gyakoroltam, képessé váltam zongorán játszani.
地下「ちか」に入って「はいって」、富士山「ふじさん」が見え「みえ」なくなった。
A föld ali menve a Fuji-hegy nem látszik.
1 thought on “する és なる használata a に partikulával”