助詞「じょし」igékkel használatos partikulák – を, に, へ, で
A partikulák a japán nyelv kikerülhetetlen részét képezik (na nem mintha az igeragozás kihagyható lenne – a szerk.), ezek ugye a magyar ragok és toldalékok megfelelői. Ebben a leckében az amúgy gyakran használt, igékkel kapcsolatos darabokat vesszük át.
を
kiejtése: o (3 db partikula van, amit másképp ejtünk ki, mint ahogy leírjuk, ez a második)
használata: mint a magyar tárgyeset
Ez a legegyszerűbb partikulák egyike számunkra, mivel teljesen létezik megfelelő jelenség a magyar nyelvben. A tárgyesetben levő főnév után tesszük és máris jöhet utána az ige.
魚「さかな」を食べる「たべる」
halat eszek
ジュースを飲んだ「のんだ」
gyümölcslevet ittam
Egek, mennyivel könnyebb ez nekünk, mint mondjuk angol anyanyelvű embereknek
Néha olyankor is használhatjuk, amikor magyarul mást használnánk.
高速道路「こうそくどうろ」を走る「はしる」
átfut az autópályán (szó szerint: futja az autópályát)
街「まち」をぶらぶら歩く「あるく」
céltalanul sétál a városban (szó szerint: sétálja a várost)
Amikor a する igével együtt használjuk, akkor gyakorlatilag a főnév segítségével új igéket alkot, fordítsuk őket egyben.
Például:
毎日「まいにち」日本語「にほんご」を勉強「へんきょう」する
minden nap tanulok japánt (vagy tanulok japánul)
メールアドレスを登録した「とうろくした」
regisztráltam egy e-mailcímet
に
használata: iránymutató (-nak, -nek, -hoz, -hez, -höz), célhatározó, időhatározó, ritkán helyhatározó (állapotot kifejező igével)
Két kivétel igétől eltekintve (会う「あう」találkozni és 聞く「きく」kérdezni) ugyanígy használjuk, mint a magyar -hoz, -hez, -höz és -nak, -nek ragokat. Lesz még a passzív igéknél is szerepe (ez mutatja meg, ki végezte a cselekményt), ezt még ugorjuk át.
彼「かれ」は私「わたし」に本「ほん」をくれました
ő adott nekem egy könyvet (itt most kellenek a személyes névmások, kiemeli, hogy ki adta kinek)
Létigével használva (ある és いる)ez a partikula kell ahhoz is, hogy valami vagy valaki valahol van, illetve valahol él.
猫「ねこ」は部屋「へや」にいる
a macska a szobában van
いすが台所「だいどころ」にあった
a szék a konyhában volt
両親「りょうしん」は大阪「おおさか」に住んでいます「すんでいます」
a szüleim Ōsakában élnek
Nézzünk pár olyan igét, amikkel kötelező ezt a partikulát használni, ez a vonzata:
いい友達「ともだち」に会った「あった」
találkoztam egy jó baráttal
ジムは医者「いしゃ」になる
Jim orvos lesz (orvossá válik) [erről részletesen itt olvashattok]
ここに名前「なまえ」を書いて「かいて」ください。
Kérem, írja ide a nevét!
Figyeljünk arra, hogy a partikula használata megváltoztathatja a mondat jelentését:
友達「ともだち」は来年「らいねん」日本「にほん」に行く「いく」
jövőre egy barátom Japánba megy (nem máshova)
友達「ともだち」は来年「らいねん」に日本「にほん」に行く 「いく」
egy barátom megy jövőre Japánba (nem hamarabb)
Célhatározói jelentésben:
映画「えいが」を見「み」に行った「いった」
elmentünk, hogy megnézzünk egy filmet
昼ご飯「ひるごはん」を食べ「たべ」に家「うち」に帰った「かえった」
hazamentem, hogy megebédeljek
Egységet megmutató pozícióban:
一時間「いちじかん」に十「じゅう」ドル払ってくれます「はらってくれます」
óránként 10 dollárt fizetnek
一週間「いっしゅかん」に三十時間「さんじゅうじかん」働きます「はたらきます」
30 órát dolgozom hetente
へ
kiejtése: e (igen, ez a harmadik rendhagyóan kiejtendő partikula)
használata: iránymutató, -ba, -be, felé (mozgást kifejező igével)
megjegyzés: nem használható irány nélküli igékkel, pl. なる válni valamivé
Néha felcserélhető a に partikulával, de óvatosan, a へ mindig irányt mutat, a に ugyan szintén, de ebben az esetben azon a helyen történik valami.
ボブは日本「にほん」へ行った「いった」
Bob Japánba ment
家「うち」へ帰らない「かえらない」
nem megyek haza
部屋「へや」へ来る「くる」
gyere a szobába
Absztrakt szituációban is használhatjuk, jövőbeni célokkal kapcsolatban:
勝ち「かち」へ向かう「すかう」
megyek a siker felé
で
használata: -ban, -ben, -nál, -nél (cselekvést kifejező igével), -on, -en, -ön, eszközhatározó
Baromi egyszerű a dolgunk ismét: megmutatja, hogy valamilyen cselekmény hol történt meg, illetve olyan dolgokat, hogy milyen nyelven beszélünk (日本語で「にほんごで」japánul, ハンガリー語で magyarul).
映画館「えいがかん」で見た「みた」
moziban láttam
海「うめ」で泳いだ「およいだ」
az óceánban úsztam
バスで帰る「かえる」
busszal megyek haza
日本語「にほんご」で話して「はなして」ください
Kérem, beszéljen japánul!
全部「ぜんぶ」で千円です「さんえん」
összesen ezer yenbe kerül
日本「にはん」でどこに行きたい「いきたい」ですか
Japánban hova akarsz menni?
一時間「いちじかん」で行けます「いきます」
egy óra alatt odaérünk (egy óráig megyünk)
豆腐「とうふ」は大豆「だいず」で作ります「つくります」
a tofu szójából készül
これは粘土「ねんど」で作ったはち「つくったはち」です
ez egy agyagból készült edény
この本「ほん」を十「じゅう」ドルで買った「かった」
ezt a könyvet 10 dollárért vettem
これはいくらで送れますか「おくれますか」
Ezt mennyiért küldi el?
風邪「かぜ」で学校「がっこう」を休んだ「やすんだ」
megfázás miatt nem mentem iskolába (pihentettem az iskolát)
不注意「ふちゅうい」で階段「かいだん」から落ちた「おちた」
figyelmetlenség miatt leestem a lépcsőn
Szia!
Erről a する igéről van egy részletesebb posztod? Csak mert nem teljesen világos, és szeretném megérteni, köszönöm!
szia,
mi nem világos benne?
Szia, közben lehet leesett 🙂
Ha főnév után teszem, akkor megkapom a jelen idejű igét, ha tényleg jól értem 🙂
nagyjából igen. több nyelvben találkozhatsz hasonlóval, az olasz is úgy reggelizik, hogy csinálja a reggelit (névelő nélkül pedig reggelit csinál, mint ételt készít, amit megeszik reggelire. ugyanígy használja a japán a する igét sokszor.