Mivel a hiraganákkal minden japán szót leírhatunk gond nélkül, ezért a katakanának csak megkülönböztető szerepe van. Az alábbi esetekben használjuk:
- nem japán vagy kínai nevek, helységnevek leírására (tehát a magyar nevekhez is)
- szavak kiemelésére (mint a magyarban a NAGYBETŰ)
- jövevényszavak leírására (a japán szavak kb. 11%-a jövevényszó)
A jövevényszavak átírása mindig kiejtés és soha nem az eredeti írás után történik.
Például: ハンガリー – Magyarország
Az eredeti szóban levő m hang sokszor n-re módosul.
Például: コンピュータ – computer
Sokuk hasonlít egymásra, így különös figyelmet kell szentelni az alábbiak tanulására:
- ku (ク) – ke (ケ)
- shi (シ) – tsu (ツ) – n (ン) – so (ソ) – no (ノ)
- ma (マ) – mu (ム)
- u (ウ) – wa (ワ)
- me (メ) – nu (ヌ)
- a (ア) – ya (ヤ)
Mivel a japán nyelv nem tudja kezelni az egymás után álló mássalhangzókat az n kivételével, így hozzájuk toldunk egy-egy magánhangzót. Ez majdnem minden esetben az u lesz, kivéve a t és a d, ahol o (トésド) magánhangzópárt kapnak.
Például: キッス – csók (az angol “kiss” az eredeti), de バイト – időszakos munka (a német “Arbeit” az eredeti)
A hosszú mássalhangzók jelölése nem tér el a hiraganától, eléjük kerül egy kisebb tsu (ッ) jel.
A hosszú magánhangzók jelölése viszont egyszerűbb, egy vízszintes vonal jelöli őket az adott magánhangzó után (―). Fentebb Magyarország neve erre is jó példa, görgessetek vissza 🙂
Vonássorrend tekintetében sokszor támpontot adhat ugyanannak a szótagnak a hiragana írásmódja, de azért készítettem kártyákat, amiket megtaláltok a Facebook-oldalunkon, ebben az albumban, illetve itt vannak a módosított karakterek.
A jövevényszavak egy részét (jó nagy részét mondjuk, neveket is) a japánok előszeretettel rövidítenek.
Például: パソコン – személyi számítógép (eredeti formája az angol “personal computer), ブラピ – Brad Pitt
A katakana-táblázat:
a | i | u | e | o |
ア | イ | ウ | エ | オ |
ka | ki | ku | ke | ko |
カ | キ | ク | ケ | コ |
ga | gi | gu | ge | go |
ガ | ギ | グ | ゲ | ゴ |
sa | shi | su | se | so |
サ | シ | ス | セ | ソ |
za | zi | zu | ze | zo |
ザ | ジ | ズ | ゼ | ゾ |
ta | chi | tsu | te | to |
タ | チ | ツ | テ | ト |
da | di | du | de | do |
ダ | ヂ | ヅ | デ | ド |
na | ni | nu | ne | no |
ナ | ニ | ヌ | ネ | ノ |
ha | hi | fu | he | ho |
ハ | ヒ | フ | ヘ | ホ |
ba | bi | bu | be | bo |
バ | ビ | ブ | ベ | ボ |
pa | pi | pu | pe | po |
パ | ピ | プ | ペ | ポ |
ma | mi | mu | me | mo |
マ | ミ | ム | メ | モ |
ya | yu | yo | ||
ヤ | ユ | ヨ | ||
ra | ri | ru | re | ro |
ラ | リ | ル | レ | ロ |
wa | wo | |||
ワ | ヲ | |||
n | ||||
ン |
kettőshangzók:
kya/gya | sha/ja | cha | hya/bya/pya |
キャ・ギャ | シャ・ジャ | チャ | ヒャ・ビャ・ピャ |
kyu/gyu | shu/ju | chu | hyu/byu/pyu |
キュ・ギュ | シュ・ジュ | チュ | ヒュ・ビュ・ピュ |
kyo/gyo | sho/jo | cho | hyo/byo |
キョ・ギョ | ショ・ジョ | チョ | ヒョ・ビョ |
Katakanákkal olyan szótagokat is le tudunk írni, amik amúgy nem szerepelnek a japán írásrendszerben. A kettőshangzók kártyáit itt találjátok, valamint itt vannak a módosítójeles kettőshangzók és itt a speciális szótagok.
Példák:
va | tsa | fa |
ヴァ | ツァ | ファ |
ti | fi | di |
ティ | フィ | ディ |
vu | tu | ve |
ヴ | トゥ | ヴェ |
fe | vo | tso |
フェ | ヴォ | ツォ |
she | che | tse |
シェ | チェ | ツェ |
vi | du | fo |
ヴィ | ドゥ | フォ |