愛・恋

Közeledik a Valentin-nap, belevágunk az általános szivecskés csapásvonalba, itt egy lecke a szerelemről. A 愛【あい】és 恋【こい】kanjik fordíthatók úgy, hogy “szerelem”, bár van egy finom különbség közöttük japánul. Hogy ezeket átlássuk, nézzük meg a szavakat, amikben szerepelnek.

szavak, amikben benne van a 愛【あい】 kanji

愛読書【あいどくしょ】- kedvenc könyv
愛人【あいじん】- szerető
愛情【あいじょう】- szerelem, vonzalom
愛犬家【あいけんか】- kutyaszerető ember
愛国心【あいこくしん】- hazaszeretet
愛車【あいしゃ】- kedvenc autó
愛用する【あいようする】- kedvenc dolgot csinálni, megszokás
母性愛【ぼせいあい】- anyai szeretet
博愛【はくあい】- emberszeretet

szavak, amikben benne van a 恋【こい】 kanji

初恋【はつこい】- első szerelem
悲恋【ひれん】- szomorú szeretet
恋人【こいびと】- barát/barátnő (párkapcsolati), szerető
恋文【こいぶみ】- szerelmes levél
恋敵【こいがたき】- szerelmi rivális
恋に落ちる【こいにおちる】- szerelembe esni
恋する【こいする】- szerelmesnek lenni
恋愛【れんあい】- romantikus szerelem
失恋【しつれん】- szerelmi csalódás, viszonzatlan szerelem

A 恋【こい】ellenkező neműek irányában táplált szerelem, vonzódás egy bizonyos emberhez. Ez a romantikus, szenvedélyes szerelem. Az  愛【あい】egy általános szerelmet, erős szeretetet jelent. A 恋【こい】lehet önző, az 愛【あい】nem. A 恋【こい】mindig akar, az 愛【あい】mindig ad.

恋愛結婚【れんあいけっこん】- szerelmi házasság
見合い結婚【みあいけっこん】- elrendezett házasság (még mindig gyakori Japánban)
恋愛小説【れんあいしょうせつ】- szerelmi történet, regény
恋愛小説家【れんあいしょうせつか】- szerelmi történetíró (a “Lesz ez még így se” címe japánul)

néhány mondás a 恋【こい」kanjival:

恋に師匠なし。【こいにししょうなし】- A szerelmet nem kell tanítani
恋に上下の隔てなし。【こいにじょうげのへだてなし】- A szerelem egyenlővé tesz
恋は思案のほか。【こいはしあんのほか】- A szerelemnek nincs oka
恋は盲目。【こいはもうもく】- A szerelem vak
恋は熱しやすく冷めやすい。【こいはねっしやすくさめやすい】- A szerelem hamar elmélyül és lassan hűl ki

A japánok használják az angol “love” szót, de mivel nincs L és V betű a japánban, ezért az átírása ラブ lesz. A szerelmes levél mostanában már a “love letter” mintájára ラブレター. A 恋文【こいぶみ】régies. A ラブシーン jelentése szerelmi jelenet (love scene). A fiatalok a ラブラブ szót használják arra, ha nagyon szerelmesek.

Az  愛「あい」használható női névként is. A császár lányának a neve 愛子【あいこ】, tehát szerelemgyerek. A 恋【こい】nagyon ritkán szerepel névben.

Vannak más kanjik, amiknek az olvasata ugyanúgy あい【藍】(indigókék) vagy こい【鯉】(harcsa). Természetesen ezeknek semmi közük a szerelemhez (hacsak nem indigókék harcsába esik bele valaki).



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *