頼む「たのむ」- kérni valamit

Nézzük, hogyan kérhetünk dolgokat japánul. Van, amit már ismerni fogtok, de erre is több mód van.

ください

Ha valaki szokott japán szövegeket hallgatni legalább animében, biztosan találkozott már ezzel. Ez a különleges ragozása a くださる igének, ami a くれる (adni) ige udvarias alakja.

それください
Azt kérem.

Igével együtt használva az ige て-alakjához kapcsoljuk, ezzel udvarias felszólítást fejezünk ki.

漢字「かんじ」書い「かいて」ください
Kérlek, kanjival írd le.

ゆっくり話し「はなして」ください
Kérem, beszéljen lassan.

Természetesen tagadó alakú igékkel is használható.

落書き「らくがき」書かない「かかないで」ください
Kérjük, ne graffityzzen!

こここないでください
Kérlek, ne gyere ide.

Hétköznapi beszédben elhagyható a ください, az ige て-alakjával fejezzük ki a kérést:

日本語「にほんご」話し「はなして」
Beszélj japánul!

遠い「とおい」所「ところ」行かない「いかないで」
Ne menj messzire!

Nagyon férfias stílus, amikor a くれる végéről lecsípjük a る-t és úgy használjuk:

日本語「にほんご」話して「はなして」くれ
Beszélj japánul! (hö!)

遠い「とおい」所「ところ」行かないで「いかないで」くれ
Ne menj messzire!

A ください mindig a mondat végére kerül.

ちょうだい

Hétköznapi kérés kifejezésére használjuk. Ha hiraganával van írva, akkor kissé nőies vagy gyerekes a használata. Kanjival írva viszont a nagyon udvarias 頂戴致します「ちょうだいいたします」 formát kapja. Nyelvtanilag teljesen megegyező a használata a ください-jal.

スプーンちょうだい
Kérem a kanalat.

ここ名前「なまえ」書い「かいて」ちょうだい
Ide írja a nevét, kérem.

なさい

Határozott, de udvarias óhaj kifejezésére használjuk, tehát ez is udvarias felszólítás. A する speciális, udvarias formájú ragozása. Csak kijelentő módú igéhez kapcsolható (ellentétben az előző kettővel) és az igetőhöz kapcsoljuk.

食べ ⇒ 食べなさい「たべなさい」
 ⇒ 飲み ⇒ 飲みなさい「のみなさい」
する ⇒ し ⇒ なさい

よく聞き「きき」なさい
Figyelj jól!

ここ座り「すわり」なさい
Kérem, ide üljön.

A végéről a さい-t elhagyva hétköznapibb alakot kapunk:

まだいっぱいあるから、たくさん食べな「たべな」
Még mindig rengeteg van, szóvan egyél sokat.

それいい思う「おもう」なら、そうよ。
Ha te úgy gondolod, hogy ez rendben van, tégy úgy.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *