~にくい ・ ~やすい – nehéz vagy könnyű
~にくい
Jelentése: nehéz, bonyolult valamit csinálni, nem könnyű egy tevékenységet véghezvinni.
~やすい
Jelentése: könnyű valamit megcsinálni, véghezvinni.
Képzésük: a ます-tövet megfogjuk (nem a ます-alakot, csak a tövét) és hozzáillesztjük a にくい, illetve a やすい szócskát.
この本「ほん」は、とても読みにくい「よみにくい」。
Ezt a könyvet nagyon nehéz elolvasni.
この魚「さかな」は、食べにくい「たべにくい」。
Ezt a halat nagyon nehéz megenni.
このドアは、開きにくい「あきにくい」。
Ez az ajtó nagyon nehezen nyílik.
Fordításnál ugyan én használtam tárgyesetet, de nem az a pontos, csak nem túl magyaros, ha úgy fordítom, hogy “ami ezt a halat illeti, ezt nagyon nehéz megenni”. Tessék úgy érteni 🙂 Figyeljük meg, hogy sehol sem szerepel a japánban a を tárgyjelölő partikula és jegyezzük, hogy csak a は használható itt.
あの先生「せんせい」は、話しにくい「はなしにくい」。
Azzal a tanárral nagyon nehezen lehet csak beszélni.
この靴「くつ」は、走りにくい「はしりにくい」。
Ebben a cipőben nagyon nehéz futni.
この携帯「けいたい」は使いやすい「つかいやすい」。
Ezt a mobilt könnyű használni.
Használhatjuk főnévvel összekapcsolva is, ekkor egész egyszerűen a にくい/やすい után odatesszük a főnevet, így egyszerű jelzős szerkezetté válik:
分かりやすい「わかりやすい」説明「せつめい」
könnyen érthető magyarázat
答えにくい「こたえにくい」質問「しつもん」
nehezen megválaszolható kérdés