刺激「しげき」- bátorítás

Azaz hogyan bátorítsunk embereket japán mondásokkal. A fordítások nem feltétlen tökéletesek, ahogy semmi sem ezen a blogon 🙂
Megjegyzés: nem japánosokkal csak ésszel használjuk ezeket, még a végén nem értik meg és minket hülyéznek le 😀

明日「あした」は明日「あした」の風「かぜ」が吹く「ふく」

jelentése: holnap a holnapi szél fúj

értelme: holnap egy másik nap van

言う「いう」は易し「やすし」、行う「おこなう」は難し「かたし」

jelentése: könnyebb mondani, mint megtenni

értelme: “könnyű azt mondani…”

起きて「おきて」半畳「はんじょう」、寝て「ねて」一畳「いちじょう」

jelentése: egy fél tatami elég, hogy ráálljunk, egy egész, hogy aludjunk rajta

értelme: elégedjünk meg azzal, ami van

Főleg az idősebb generációra jellemző a használata.

終わり「おわり」良ければ「よければ」すべて良し「よし」

jelentése: ha a vége jó, minden jó

értelme: minden jó, ha jó a vége 🙂

弘法「こうばう」にも筆「ふで」の誤り「あやまり」

jelentése: még Kōbō ecsete is hibázik

értelme: mindenki követ el hibát

Kōbō egy japán szerzetes volt, aki Buddha tanításait terjesztette írásaival.

人事「じんじ」を尽く「つけ」して天命「てんめい」を待つ「まつ」

jelentése: ha az emberi erő kimerült, várjuk isten akaratát

értelme: miután mindent megtettünk a siker érdekében, várjuk ki a végét



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *