A legegyszerűbb az ember: 人「じん」. Bármilyen ország nevéhez hozzáadva megkapjuk az adott ország lakosát. Mindegy, hogy Finnországról beszélünk (フィンランド人), Kansairól (関西人「かんさいじん」) vagy a Marsról (火星人「かせいじん」), a 人 mindig működik.
Más típusú szavak, amelyek 人 végződést kapnak:
美人「びじん」 – szépség
隣人「りんじん」 – szomszéd
老人「ろうじん」 – öregember
婦人「ふじん」 – hölgy
主人「しゅじん」 – férj
愛人「あいじん」 – szerető
Néha átváltozik az olvasata a többi változatra, ilyenek például a:
病人「びょうにん」 – beteg (ember)
証人「しょうにん」 – szemtanú
本人「ほんにん」 – önmaga
他人「あだびと」 – másik ember
恋人「こいびと」 – szerető
旅人「たびにん」 – utazó, utas
A másik nagyon használt szuffix a 者, amelynek szintén több olvasata van (もの vagy しゃ) és mindkettő picit más jelentéssel bír.
若者「わかもの」 – fiatalság
怠け者「なまけもの」 – lusta
お調子者「おちょうしもの」 – könnyelmű, akit könnyen elragadnak az érzelmei
医者「いしゃ」 – orvos
記者「きしゃ」 – újságíró
関係者「かんけいしゃ」/当事者「とうじしゃ」 – hivatalos személy, személyzet
Ha rövid és N-re végződő szóval találkozik, az olvasata じゃ lesz.
患者「かんじゃ」 – páciens
忍者 「にんじゃ」- ninja
信者「しんじゃ」 – hívő
A foglalkozások nagy része a 家「か」 végződést kapja, ami házat jelent.
作家「さっか」 – író
政治家「せいじか」 – politikus
冒険家「ぼうけんか」 – kalandor (bár ez nem szigorúan vett foglalkozás, de elég csak Bear Gryllsre gondolnunk)
Két másik szuffix, amely foglalkozást határozhat meg, a 士 és a 師. Mindkettőnek az olvasata し.
弁護士「べんごし」 – ügyvéd
税理士「ぜいりし」 – adótanácsadó
消防士「しょうぼうし」 – tűzoltó
教師「きょうし」 – tanár
看護師「かんごし」 – nővér
魔術師「まじゅつし」 – varázsló
Általános foglalkozásnevek, gyakran a 員「いん」 végződést kapják (szó szerinti jelentése: tag).
公務員「こうむいん」 – közalkalmazott
会社員「かいしゃいん」 – a cég alkalmazottja
教員「きょういん」 – tanítószemélyzet
職員「しょくいん」 – irodai személyzet
Egy-egy bolt tulajdonosánál a さん megszólítószót alkalmazzuk.
八百屋さん「やおやさん」 – zöldséges
豆腐屋さん「とうふやさん」 – tofubolt-tulajdonos
Van itt is olyan szó, ami nem foglalkozásra utal:
頑張り屋さん「がんばりやさん」 – valaki, aki mindig belead mindent
のんびり屋さん 「のんびりやさん」- valaki, aki könnyelműen veszi a dolgokat
Végezetül itt sem szabadulunk az angol jövevényszavaktól, a マン is gyakran használt szuffix.
サラリーマン – irodista
銀行マン「ぎんこうさん」 – bankár
営業マン「えいぎょうまん」 – üzletkötő
Lehetséges még a リアン szuffix, ami az angol -ian végződésből származik.
オバタリアン – kicsit idegesítő középkorú nő
ソナタリアン – ugyanaz, aki rajong a koreai TV sorozatokért
スタバリアン – Starbucks-mániás ember
Az utolsó végződés a ラー, szintén az angolból vett, abban -er volt.
マヨラー – majonézmániás
2チャンネラー – a 2channel oldalon rendszeres kommentelő ember