一般的な質問「いっぱんてきなしつもん」- tipikus kérdések

Nézzük, milyen kérdéseket kaphat az ember, ha először találkozik japánokkal és pár lehetséges választ. Előrebocsátom: lesznek sztereotíp dolgok. Próbáljunk ezeken nem fennakadni, nem rosszból kérdezik. Az egyszerűség kedvéért tegező alakban adtam meg a magyar fordításokat, bár a japán nyelv nem különbözteti meg a tegezést a magázást, de sok helyen megadtam az udvarias és a hétköznapi alakokat is.

Ja és saját tapasztalat: sokszor fogják ezeket megkérdezni. Az első utamon a harmadik héten már nagyon untam.

A legelső kérdés valószínűleg arra vonatkozik majd, hogy honnan jöttünk, de ennek is lehet ezer változata:

どこから来たん「きたん」ですか?
どちらからいらっしゃったのですか? (udvarias)
どこから来た「きた」の? (hétköznapi)
Honnan jöttél?

どこの国「くに」から来たん「きたん」ですか?
どちらの(お)国「くに」からいらっしゃったのですか? (udvarias)
お国「おくに」はどちらですか? (udvarias)
どちらの国「くに」の方「かた」ですか? (udvarias)
どこの国「くに」から来た「きた」の? (hétköznapi)
Melyik országból jöttél?

お国「おくに」は?  (udvarias)
国「くに」はどこ? (hétköznapi)
Hol az országod?

A fenti példákban látjuk szépen, hogy az ország elé került egy お, aminek csak udvariassági apropója van, nem ad jelentéstöbletet, illetve a jönni ige udvarias formája is megjelenik, ami az いらっしゃる.

ハンガリーから来ました「きました」。
Magyarországról jöttem.

Bár teljesen nyilvánvaló a fejünkről a válasz, de néha találkozhatunk ezzel a kérdéssel is:

外国「がいこく」の方「かた」ですか?
Külföldi (személy) vagy?

A következő kérdéssel viszont sajnos sokat fogunk találkozni. Az alapértelmezett beállítás az, hogy amerikaiak vagyunk, amit néha akkor is megkérdeznek, amikor hallották, hogy nem angolul beszélünk, van ilyen.

 アメリカ人「じん」ですか?
アメリカの方「かた」ですか? (udvarias)
アメリカ人「じん」? (nagyon hétköznapi)
Amerikai vagy?

何人「なにじん」? (nagyon hétköznapi)
Hova valósi ember vagy?

Amennyiben beletrafált a kérdező, akkor egyrészt örülök, hogy érted ezt a magyar nyelvű blogot, másrészt a válasz egyszerűen: はい、そうです。

いいえ、ハンガリーから来ました「きました」。
Nem, Magyarországról jöttem.

いいえ、ハンガリー人「じん」です。
Nem, magyar vagyok.

ハンガリーのどこから来た「きた」のですか?
ハンガリーのどこから来た「きた」の? (hétköznapi)
Magyarországon belül honnan jöttél?

⇒ ブダペストです。
Budapesti vagyok.

Most, hogy túl vagyunk a származás kérdéskörén, jöhetnek a komolyabb kérdések.

日本「にほん」に何「なに」をしに来た「きた」のですか?
日本「にほん」には何「なに」をしにいらっしゃったのですか? (udvarias)
日本「にほん」に何「なに」しに来たの? (hétköznapi)
どうして日本「にほん」に来たん「きたん」ですか?
どうして日本「にほん」にいらっしゃったのですか? (udvarias)
どうして日本「にほん」に来た「きた」の? (hétköznapi)
Miért jöttél Japánba?

日本「にほん」には観光「かんこう」で来たん「きたん」ですか?
日本「にほん」には観光「かんこう」でいらっしゃったのですか?(udvarias)
日本「にほん」には観光「かんこう」で来た「きた」の? (hétköznapi)
Városnézni jöttél Japánba?

観光「かんこう」です。
観光「かんこうで来ました「きました」。
Városnézésre.

観光客「かんこうきゃく」です。
Turista vagyok.

日本「にほん」には仕事「しごと」で来たん「きたん」ですか?
日本「にほん」にはお仕事「おしごと」でいらっしゃったのですか?(udvarias)
日本「にほん」には仕事「しごと」で来た「きた」の?(hétköznapi)

仕事「しごと」です。
仕事「しごと」で来ました「きました」。
Munka miatt.

に日本「にほん」は初めて「はじめて」ですか?(udvarias)
日本「にほん」は初めて「はじめて」?(hétköznapi)
Első alkalommal vagy Japánban?

はい、初めて「はじめて」です。
Igen, első alkalommal.

いいえ、2回目「にかいめ」です。
Nem, második alkalommal.

いいえ、毎年「まいねん」来て「きて」います。
Nem, minden évben jövök.

何回「なんかい」も来て「きて」います。
Sokszor (újra és újra) szoktam jönni.

Mivel eddig is japánul csacsogtunk velük, válthatunk a nyelvvel kapcsolatos kérdésekre.

どうして日本語「にほんご」を勉強「べんきょう」しているのですか?(udvarias)
どうして日本語「にほんご」を勉強「べんきょう」してるの?(hétköznapi)
Miért tanulsz japánul?

Néhány tipikus válasz:

日本「にほん」の文化「ぶんか」に興味「きょうみ」があるからです。
Mert érdekel a japán kultúra.

日本「にほん」のアニメが好き「すき」だからです。
Mert szeretem a japán animéket.

将来「しょうらい」、仕事「しごと」に日本語「にほんご」を使いたい「つかいたい」からです。
Mert a jövőben szeretném a japán nyelvet a munkámban használni.

通訳「つうやく」になりたいからです。
Mert tolmács szeretnék lenni.

ただ、なんとなく。
Csak úgy, miért ne.

いつ、日本「にほん」に来ました「きました」か?
いつ、日本「にほん」にいらっしゃいましたか?(udvarias)
いつ、日本「にほん」に来た「きた」の?(hétköznapi)
Mikor jöttél Japánba?

どのぐらい日本「にほん」にいるんですか?
どのぐらい日本「にほん」にいらっしゃるんですか?(udvarias)
どのぐらい日本「にほん」にいるの?(hétköznapi)
Meddig maradsz Japánban?

あとどれぐらい日本「にほん」にいるんですか?(udvarias)
あとどれぐらい日本「にほん」にいるの?(hétköznapi)
Még ezentúl meddig maradsz Japánban?

どのぐらいここにいるんですか?
どのぐらいこちらにいらっしゃるのですか?(udvarias)
どのぐらいこっちにいるの?(hétköznapi)
Meddig maradsz itt?

1週間「いっしゅうかん」程「ほど」、滞在「たいざい」します。
Egy hétig maradok.

1ヶ月間「いっかげつかん」ぐらいです。
Úgy egy hónapot maradok.

⇒ 大体「だいい」、2週間「にしゅうかん」です。
Körül-belül két hétig maradok.

6日間「むいかかん」だけ。(hétköznapi)
Csak hat napot.

あと、4日間「よっかかん」います。
Még négy napig.

日本「にほん」に住んで「すんで」どのぐらいですか?
日本「にほん」に住ん「すんで」でどのぐらいなの?(hétköznapi)
Mennyi ideje élsz Japánban?

2年「にねん」になります。
Két éve már.

まだ来た「きた」ばかりです。
 まだ着いた「ついた」ばかりです。
Csak most érkeztem.

日本「にほん」ではどこに行きました「いきました」か?
日本「にほん」ではどちらに行かれました「いかれました」か?(udvarias)
日本「にほん」ではどこに行った「いった」の?(hétköznapi)
Merre jártál Japánban?

東京「とうきょう」だけです。
Csak Tōkyōban.

箱根「はこね」と京都「きょうと」に行きました。
Elmentem Kyōtoba és Hakonéba.

どこがよかったですか?
Melyik környék tetszett?

北海道「ほっかいどう」がよかったです。
Hokkaidō tetszett.

京都「きょうと」と奈良「なら」と広島「ひろしま」に行きました「いきました」が、どこもよかったです。
Elmentem Kyōtoba, Narába és Hiroshimába, de minden környék tetszett.

日本「にほん」のどういうところが気に入り「きにいりました」ましたか?
Mit szeretsz (szerettél) Japánnal kapcsolatban?

人「ひと」が優しい「やさしい」ところです。
Nagyon kedvesek az emberek.

食べ物「たべもの」が美味しい「おいしい」です。
Finomak az ételek.

街「まち」がきれいです。
Tiszták/szépek az utcák.

日本「にほん」の食べ物「たべもの」は食べられます「たべられます」か?
日本「にほん」の食べ物「たべもの」は食べられる「たべられる」?(hétköznapi)
Eszel japán ételeket? (szó szerint: képes vagy?)

日本「にほん」の食べ物「たべもの」はお口「おくち」に合います「あいます」か?
日本「にほん」の食べ物「たべもの」はお好き「おすき」ですか?(udvarias)
日本「にほん」の食べ物「たべもの」は好き「すき」?(hétköznapi)
Szereted a japán ételeket?

はい、好き「すき」です。
Igen, szeretem.

 ⇒ 刺身「さしみ」以外「いがい」ならなんでも好き「すき」です。
A sashimi kivételével mindent szeretek.

何か「なにか」食べられない「たべられない」ものはありますか?
何か「なにか」食べられない「たべられない」ものはありませんか?(udvarias)
何か「なにか」食べられない「たべられない」ものない?(hétköznapi)
 苦手「にがて」な食べ物「たべもの」はありますか?
Van valami, amit nem eszel? (nem szeretsz)

A következő kérdéseken végképp ne szívjuk fel magunkat, ezeket tapasztalták. Voltaképpen én se szeretem se a nattōt, se az umeboshit.

 納豆「なっとう」食べられます「たべられます」か?(udvarias)
納豆「なっとう食べられる「たべられる」?(hétköznapi)
Eszel nattōt? (erjesztett bab)

梅干し「うめぼし」は大丈夫「だいじょうぶ」ですか?
Szereted az umeboshit? (pácolt szilva)

はい、全く「まったく」問題「もんだい」ありません。
Igen, nincs semmi gond.

はい、みんな好き「すき」です。
Igen, mindent szeretek.

納豆「なっとう」はちょっと….
Hát a nattō egy kicsit…

梅干し「うめぼし」は苦手「うめぼし」です。
Az umeboshit nem szeretem.

食べた「たべた」ことがないので分かりません「わかりません」。
Még soha nem ettem, szóval nem tudom.

お箸「おはし」は使えます「つかえます」か?
お箸「おはし」使える「つかえる」?(hétköznapi)
Tudod használni a pálcikát?

自分「じぶん」の国「くに」でもいつも使って「ついって」いるから大丈夫「だいじょうぶ」です。
Otthon (a saját országomban) is használom, úgyhogy minden OK.

És akkor térjünk vissza még kicsit a nyelvtudásra, ami hétszentség, hogy előkerül:

日本語「にほんご」は分かります「わかります」か?(udvarias)
日本語「にほんご」、分かる「わかる」?(hétköznapi)
Értesz japánul?

日本語「にほんご」は話せます「はなせます」か?(udvarias)
日本語「にほんご」、話せる?(hétköznapi)
Beszélsz japánul?

日本語「にほんご」で大丈夫「だいじょうぶ」ですか?(udvarias)
日本語「にほんご」で大丈夫「だいじょうぶ」?(hétköznapi)
Japánul jó lesz?

はい、話せます「はなせます」。
Igen, beszélek. (képes vagyok, nem kijelentő mód)

はい、少し「すこし」なら話せます「はなせます」。
Igen, kicsit beszélek.

ゆっくり話して「はなして」くれたら大丈夫「だいじょうぶ」です。
Ha lassan beszélsz, rendben lesz.

Ha eddig megoldottuk a beszélgetést japánul, meg fogjuk kapni azt a bókot, hogy:

日本語「にほんご」、(お)上手「じょうず」ですね。
Nagyon jó a japánod, igaz?

日本語「にほんご」、よく知っています「しっています」ね。
Nagyon jól tudsz japánul, igaz?

Na ennek annyira ne örüljünk. Amikor igazán jól tudunk már, azt fogják kérdezni, hogy hol vagy hogy tanultunk meg ilyen jól japánul, ergo itt mindenképpen hárítanunk kell. Ne felejtsük, a szerény viselkedés igazán fontos Japánban.

ありがとうございます。
Köszönöm szépen.

いいえ、でももう日本「にほん」に何回「なんかい」も来て「きて」いますから。
Dehogyis, csak sokszor jövök Japánba.

いいえ、まだまだです。
Ugyan, dehogy.

 ⇒ いいえ、まだ勉強中「べんきょうちゅう」です。
Nem, még mindig tanulom.

漢字「かんじ」は読めます「よめます」か?
漢字「かんじ」読める「よめる」?(hétköznapi)
Tudsz kanjit olvasni?

少し「すこし」読めます「よめます」。
Kicsit tudok olvasni.

平仮名「ひらがな」と片仮名「かたかな」は読めます「よめます」が、漢字「かんじ」は読めません「よめません」。
Bár hiraganát és katakanát tudok olvasni, kanjit nem tudok.

全然「ぜんぜん」、読めません「よめません」。
Egyáltalán nem tudok (kanjit) olvasni.

日本語「にほんご」はどこで勉強「べんきょう」しましたか?
日本語「にほんご」はどこで勉強「べんきょう」したの?(hétköznapi)
Hol tanultál japánul?

専攻「せんこう」が日本語「にほんご」でした。
Japán szakos voltam.

大学「だいがく」で勉強「べんきょう」しました。
Az egyetemen tanultam.

独学「どくがく」です。
Autodidakta vagyok.

どのぐらい、日本語「にほんご」を勉強「べんきょう」しましたか?
どのぐらい、日本語「にほんご」を勉強「べんきょう」したの?(hétköznapi)
Mennyi ideje tanulsz (tanultál) japánul?

3年「さんねん」ぐらい勉強「べんきょう」しました。
Úgy 3 évet tanultam.

どこに泊まって「とまって」いるんですか?
どこに泊まって「とまって」いるの?(hétköznapi)
Merre laksz?

 ⇒ 品川駅「しながわえき」の近く「さかく」のホテルです。
Egy hotelben a Shinagawa közelében.

これからどこに行く「いく」んですか?
これからどちらに行かれる「いかれる」のですか?(udvarias)
これからどこに行く「いく」の?(hétköznapi)
Hova mész ezután?

お台場「おだいば」に行きます「いきます」。
Odaibára megyek.

ホテルに帰ります「かえります」。
Visszamegyek a hotelbe.

Ha szeretnénk lezárni a beszélgetést, például használhatjuk az alábbi mondatot:

お話「おはなし」できて楽しかった「たのしかった」です。
Jó volt beszélni veled.

Ők lehet, hogy így válaszolnak:

こちらこそ。それではいい旅「たび」を。
Szintén. Jó utat!

気「気」をつけて楽しんで「たのしんで」ください。
Vigyázz magadra és jó szórakozást!



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *