7 udvarias kifejezés, amit kevés külföldi tud
Így van, de ti most meg fogjátok tanulni ezeket, legalábbis ezzel a céllal íródik ez a cikk 🙂 Mert az a legjobb módja, hogy lenyűgözzük a japán új ismerősünket, ha egy-egy olyan mondatot bedobunk, amiről nem is gondolnák, hogy ismerjük 🙂
Rengeteg japánnak az a véleménye, hogy a japán egy irtózatosan nehéz nyelv, amit egy külföldi csak nagyon behatárolva képes megtanulni. Bár az írás-olvasás valóban nehezebb, mint nagyon-nagyon sok nyelvé, de a hétköznapi nyelvtan jelentősen elmarad a magyartól például, ezért mi könnyebb helyzetben vagyunk.
Tartsuk észben az alábbi kifejezések használatakor, hogy ezek nagyon udvarias kifejezések! Amennyiben tiszteletlenül vagy nem kellő komolysággal használjuk őket, gúnyolódásként hathatnak. Az egészen fiatal generáció egy része nem is feltétlenül ismeri mindegyiket.
1. 恐縮「きょうしゅく」ですが
A 恐縮「きょうしゅく」 szó szerinti jelentése szégyen, elsüllyedés amiatt, hogy valamilyen nehézséget okozunk a másiknak.
つまらない質問「しつもん」で恐縮「きょうしゅく」ですが・・・
Rettenetesen sajnálom, hogy ezt az iszonyúan ostoba kérdést felteszem neked, de…
2. 光栄「こうえい」に存じます「ぞんじる」
Jelentése az, hogy megtisztelve érezzük magunkat valamilyen esemény kapcsán. Rendkívül udvarias szófordulat, amikor segítséget nyújtunk valakinek, illetve például ha ajándékot kapunk.
お役「えき」に立てて「たてて」おりましたら光栄「こうえい」に存じます「ぞんじます」。
Megtisztelve érzem magam, hogy a segítségére lehettem.
3. お言葉「ことば」に甘えます「あまえます」
Az お言葉「ことば」 jelentése az udvarias “a te szavad”, az 甘え「あまえ」 pedig azirányú örömünket fejezi ki, hogy mások elkényeztetnek minket. Amikor egy kocsmában azt mondják nekünk, hogy kérjünk, amit szeretnénk, csak mondjuk azt, hogy それでは、お言葉「ことば」に甘えます「あまえます」 és rendeljük a legdrágább tételt a menüben. De ne felejtsük el, a végén a számlát valószínűleg egyenlő arányban fogjuk elosztani fizetéskor!
4. お見知り「みしり」おきを
Jelentése: kérem, emlékezzen rám. Nincs magyar megfelelője, bemutatkozáskor használhatjuk. A végéről kikopott az eredetileg hozzá tartozó ください.
〇〇と申します「もうします」。以降お見知り「みしり」おきを。
A nevem 〇〇. Mostantól, kérem, jegyezzen meg.
5. ご無沙汰「ぶさた」しておりました
Amennyiben levelezünk valakivel, udvarias használni ezt a kifejezést, ha már egy ideje nem adtunk hírt magunkról.
長らく「ながらく」ご無沙汰「ぶさた」しておりました。
Bocsánat, hogy nem írtam ilyen hosszú ideig.
6. 御機嫌「ごきげん」よう
Ez egy udvarias és kicsit talán kifinomult köszönés, illetve kezdőmondat egy beszélgetésben. Annyit tesz, mint az általunk használt “Hogy szolgál a kedves egészsége?”. Animékben és mangákban találkozhattatok vele, mint a felsőosztály jellemző beszédfordulata (és listánkban egyben a legkönnyebb kifejezés). A よう ebben az esetben a 良い egyik alakja.
7. 冥利「みょうり」に尽きる「つきる」
A 冥利「みょうり」 egy olyan boldogság, ami abból adódik, hogy egy bizonyos szerepet vagy pozíciót betölt valaki az életben, a 尽きる「つきる」 jelentése pedig ebben a kifejezésben az, hogy a legmagasabb pontján van valami. A teljes kifejezés pedig annak az örömnek a kifejezése, hogy valami helyzet mennyire fantasztikus.
外国人「がいこくじん」冥利「みょうり」に尽きます「つきます」!
Annyira jó külföldinek lenni!