ふりをする – úgy csinál, mintha
Ahogy a példamondatokon látni fogjuk, japánul ennek a kifejezése lényegesen egyszerűbb, mint magyarul. A する természetesen kedvünkre ragozható.
Képzése:
- hétköznapi igealak/melléknév + ふりをする
- főnév + のふりをする
「いやだ!」しゃくりあげるふりをしながら彼女【かのじょ】がわめいた。
“Ne, akarom!” kiabálta, miközben úgy csinált, mintha görcsösen zokogna.
彼女【かのじょ】は聞こえない【きこえない】ふりをした。
Úgy tett, mintha nem hallaná.
中田【たなか】さんは独身【どくしん】のふりをしているが、結婚【けっこん】していて3人【にん】も子供【こども】がいる。
Tanaka úgy néz ki, mint egy agglegény, de házas és három gyereke van.
彼【かれ】は何【なに】かを探す【さがす】ふりをした。
Úgy csinált, mint aki keres valamit.
ケーキがまずかったけれど、二人【ふたり】ともおいしそうなふりをした。
Bár a süti rossz ízű volt, ők ketten úgy tettek, mintha jó lett volna.
彼【かれ】はそのことについて知って【しって】いるふりをしているが、本当【ほんと】は知らない【しらない】と思う【おもう】。
Úgy csinál, mintha tudná, de úgy gondolom, igazából nem tudja.
木村【きむら】さんは息子【むすこ】などいないというふりをしていた。
Kimura úgy csinált, mintha nem lenne egy fia.
女の子【おんなのこ】が寝て【ねて】いるふりをしていた。
A kislány úgy csinált, mintha aludna.
おじさんが新聞【しんぶん】を立てて【たてて】開いて【ひらいて】読む【よむ】ふりをした。
A nagybátyám kinyitotta az újságot és úgy tett, mint aki olvassa.