かどうか – vajon + -e/sem

Ebben a leckében azt fogjuk átvenni, hogy hogyan lehet két mondatot kombinálni a かどうか kifejezéssel annak érdekében, hogy olyan mondatot kapjunk, aminek igen/nem válasza lehet.

Ha なに vagy どの kérdőszó van az első mondatban, akkor csak a か lesz az összekötő a két mondat között.

田中【たなか】さんはかわいいですか、かわいくないですか。教えて【おしえて】ください。
Tanaka-san szép vagy nem szép. Kérlek, mondd meg nekem!

Ebből tudunk olyat csinálni, hogy:

田中【たなか】さんはかわいいかどうか教えて【おしえて】ください。
Kérlek, mondd meg, hogy Tanaka-san szép vagy sem!

képzése:

  • ige hétköznapi kijelentő (szótári) alakja + かどうか
  • い-melléknév HK alakja + かどうか
  • な HK alakja  + かどうか
  • főnév  + かどうか

Az ige akkor is hétköznapi alakba kerül, ha udvarias szituációban használjuk a かどうか kifejezést.

先生【せんせい】は来年【らいねん】日本【にほん】に帰ります【かえります】か、帰りません【かえりません】か。知って【しって】いますか。
A tanárunk visszamegy jövőre Japánba vagy nem megy vissza? Te tudod?

先生【せんせい】は来年【らいねん】日本【にほん】に帰る【かえる】かどうか知って【しって】いますか。
Te tudod, hogy vajon a tanárunk visszamegy-e jövőre Japánba?

Itt van még pár példa. Figyeljük meg, hogy a magyar fordítás megcseréli a (most már) két tagmondat helyét az új mondatban:

マイクさんは日本語【にほんご】が話せます【はなせます】か、話せません【はなせません】か。知りません【しりません】。
Mike beszél japánul vagy nem beszél. Nem tudom.

マイクさんは日本語【にほんご】が話せる【はなせる】かどうか知りません【しりません】。
Nem tudom, hogy vajon Mike beszél-e japánul vagy sem.

あの映画【えいが】を見ました【みました】か、見て【みて】いませんか。教えて【おしえて】ください。
Azt a filmet láttad már vagy nem láttad? Mondd meg, kérlek.

あの映画【えいが】を見た【みた】かどうか教えて【おしえて】ください。
Mondd meg, hogy azt a filmet láttad-e már vagy sem.

このラーメンはおいしいですか、おいしくないですか。知って【しって】いますか。
Ez a ramen finom vagy nem finom. Te tudod?

このラーメンはおいしいかどうか知って【しって】いますか。
Te tudod, hogy vajon ez a ramen finom vagy sem?

今日【きょう】学校【がっこう】は休み【やすみ】ですか、休み【やすみ】ではありませんか。分かりません【わかりません】。
Ma az iskolában szünet van vagy nincs szünet. Nem tudom.

今日【きょう】学校【がっこう】は休み【やすみ】かどうか分かりません【わかりません】。
Nem tudom, hogy vajon az iskolában ma szünet van-e.

東京【とうきょう】は昨日【きのう】雨【あめ】でしたか、雨【あめ】ではありませんでしたか。知りたい【しりたい】です。
Tōkyōban tegnap esett vagy nem esett. Tudni szeretném.

東京【とうきょう】は昨日【きのう】雨【あめ】だったかどうか知りたい【しりたい】です。
Tudni szeretném, hogy tegnap Tōkyōban esett vagy sem.

Amennyiben az első mondat, a kérdés nem eldöntendő (igen/nem a válasz rá), akkor a か-t kell használnunk, hogy összekössük a két tagmondatot.

あなたの誕生日【たんじょうび】はいつですか。教えて【おしえて】ください。
Mikor van a születésnapod? Kérlek, mondd meg

A kérdés ebben a mondatban az いつ. Az udvarias alakja ennek いつです, míg a hétköznapi alakja いつだ. Ebben az esetben a だ-t el kell távolítanunk belőle és a helyére か kerül, viszont itt a fordításban már lehet, hogy nem kerül elő a vajon szó. Vigyázzunk arra, hogy az első mondatokban a か ugye csak kérdőszó. Ez a か még nem az a か, ami nekünk kell 🙂

あなたの誕生日【たんじょうび】はいつ教えて【おしえて】ください。
Kérlek, mondd meg, mikor van a születésnapod.

今【いま】何時【なんじ】ですか。知って【しって】いますか。
Mennyi az idő most? Tudod?

今【いま】何時【なんじ】知って【しって】いますか。
Tudod, hogy most mennyi az idő?

どのカメラがいいですか。聞いて【きいて】ください。
Az a fényképezőgép jó? Kérdezd meg, kérlek.

どのカメラがいい聞いて【きいて】ください。
Kérlek, kérdezd meg, hogy az a fényképezőgép jó-e.

今晩【こんばん】何【なに】を食べます【たべます】か。考えて【かんがえて】います。
Mit eszünk ma este? Ezen gondolkozom.

今晩【こんばん】何【なに】を食べる【たべる】考えて【かんがえて】います。
Azon gondolkozom, hogy vajon mit eszünk ma este.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *