日本【にほん】の住所【じゅうしょ】- japán címek

Mindig egy nehéz kérdés, hogy hogyan kell a japán címeket kiolvasni, hiszen nincs  a világ nagy részén megszokott utcanév (csak a fontosabb, nagyobb utaknak van neve). A legtöbb étteremnek és boltnak a honlapján (アクセス vagy 地図 menüpont alatt), névjegykártyáján, szórólapján találunk egy térképet is, mivel ez nem csak a külföldieknek nehéz téma, de ha ismerjük a rendszert, könnyebben kiismerjük magunkat később. Legalább az megkönnyíti a helyzetet, hogy latin betűkkel írott cím esetén is kikézbesítik a japán postások a küldeményünket, ha oda szeretnénk valamit küldeni.Mivel messziről is látható célpont, példának vegyük a 豪徳寺【ごうとくじ】templom címét, ahol a sok 招き猫【まねきねこ】található: 〒154-0021 東京都, 世田谷区、豪徳寺、 2−24−7, latin átírással pedig 〒154-0021 Tōkyō-to, Setagaya-ku, Gōtokuji, 2 Chome−24−7.

A 〒 jelöli az irányítószámot, ami Japánban hétjegyű, két részre bontva (mindig “három szám – négy szám” kombinációban).

A következő rész a prefektúra, amiből 47 darab van, ez a 都【と】, amennyiben 東京-ról van szó, ez a különleges prefektúra (a főváros), viszont többféle más is lehet:

  • 府【ふ】- ezt kapja két város, 大阪【おおさか】és 京都【きょうと】
  • 道【どう】- csak 北海道【ほっかいどう】-nak jár
  • 県【けん】- bármelyik másik prefektúra

Az összes prefektúrát (43) plusz a különleges eseteket együtt 都道府県【とどうふけん】-nek is szokták nevezni.

Ezen belül következik a városi felosztás. 

  • 市【し】- nagyvárosok kapják meg a város minősítést, mint 大阪、広島、札幌, de például 東京 adminisztratív határain belül 26 市 található.
  • 区【く】- kisváros  (東京 34 körzete speciális eset, ún. 特別区【とくべつく】, de hétköznap ezeket is csak 区-nak nevezik), bár igazából ez is város, csak adminisztratív oka van a megkülönböztetésnek
  • 郡【ぐん】- olyan vidéki lakott területek, amelyeknek a lakossága nem éri el az előző szintet sem

Következik a város/falu különbség. Nem minden címben található meg ez a rész.

  • 町【まち・ちょう】- város
  • 村【そん】- falu

A legkisebb egység pedig a kerület, illetve a háztömb és a házszám. Ezek egymás után következő számok (ritkán van ott a 丁目 benne), legtöbbször csak kötőjellel elválasztva. Ez a legnehezebb rész, de gyakorlással könnyebben kiismerjük majd magunkat.

  • 丁目【ちょうめ】- kerület
  • 番地【ばんち】- háztömb
  • 号【ごう】- házszám

A példánk esetében ez a kerület, a 世田谷区 (rettenetes ez a magyaros átírás):

A következő térképrészleten pedig láthatjuk, hogy a háztömb a 24-es és ebből a konkrét templomépület a 7-es számot viseli:

Amennyiben az épületnek van neve, azt is fel szokták tüntetni (ez is tud sokat segíteni), illetve az emeletet is jelölik, ha szükséges, mindig F betűvel. Vigyázzunk arra, hogy az 1-es szint az a mi földszintünknek felel meg, így az első emelet a 2F, illetve a földalatti szintek nem minusszal jelölendők, hanem B1, B2 és így tovább.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *